Oferta
Académica

Tecnicaturas

Licenciaturas

Ciclos de Licenciatura

Especializaciones

Maestrías

Doctorados

Traductorado Público en idioma inglés

Aprobada por Resolución Consejo Superior UNLa. Nº 160/06.

El idioma nos da la posibilidad de entendernos y entender a nuestra sociedad y de resolver algunos de los problemas y tensiones que surgen de la interacción humana. Ningún sector de la sociedad queda desafectado y todos pueden beneficiarse del estudio de los factores lingüísticos que pueden constituir tanto una barrera como un medio de comunicación. En este caso específico nos referimos al idioma inglés y a la importancia que dicha lengua ha adquirido en los últimos cincuenta años. Este idioma ha alcanzado en el mundo contemporáneo el carácter de una Lingua franca o idioma internacional, desempeñando el mismo papel que cumplió el latín en Europa durante más de mil años.

La capacidad de poder disponer de una lengua común que permita la comunicación entre sujetos que hablan otros idiomas es uno de los requerimientos básicos para poder integrarse activamente y transitar por el mundo contemporáneo desplegando el propio capital cultural. Es aquí en donde aparece la importancia del idioma inglés.

La carrera pretende ofrecer al estudiante lineamientos claros de cómo debe proceder el Traductor en el proceso de la traducción de escritos y documentos técnicos y/o públicos para poder satisfacer necesidades sociales actuales y del contexto.

El profesional de esta disciplina tiene que conocer la realidad sociocultural de su país y lengua de origen así como también la del idioma extranjero, en este caso el inglés, el cual debe manejar para enfrentar el proceso la traducción. Asimismo, debe conocer las características particulares de ambos idiomas, las similitudes y las diferencias para poder transmitir ideas y conceptos con verdadera exactitud.

úblico en idioma Inglés de la Universidad Nacional de Lanús ha sido diseñada tomando en cuenta las cuestiones planteadas para asegurar una formación de excelencia, brindando a los alumnos los conocimientos y las competencias necesarias para desempeñarse en la vida profesional.

Requisitos de Ingreso
• Título Secundario o Cumplimentar los requisitos del Art. 7 de la Ley de Educación Superior.
• Aprobar el curso de ingreso que la UNLa estipule.
• Aprobar una evaluación de competencia (escrita y oral) en el dominio del idioma inglés, equivalente a un nivel "advanced" (First Certificate).

Directora: Prof. Claudia Bértolo


Informes
Departamento de Humanidades y Artes / Edificio José Hernández
29 de Septiembre 3901, Remedios de Escalada
Teléfono: 5533-5600 interno 5681
Horario de atención: 10 a 17 hs.

Técnico Universitario en Idioma Inglés:
Duración:
3 años (seis cuatrimestres)

Alcances del Título:
Los graduados de la carrera de Traductor Técnico de la UNLa estarán en condiciones de:
• Desempeñarse en distintos medios editoriales y periodísticos realizando traducciones de artículos, columnas especializadas, ensayos, etc.
• Formar parte de empresas públicas y privadas, bancos, organismos estatales, etc., que requieran servicios de traducción
• Desenvolverse en diversos medios editoriales, periodísticos y comerciales como correctores de traducciones ajenas y textos de toda índole
• Actuar como nexo en aquellas situaciones en que hombres que hablen distintas lenguas deban comunicarse
• Desempeñarse como traductores on-lineÇ
• En el sistema educativo podrán desempeñarse como docentes en cursos y carreras universitarias relacionadas con la traducción o la interpretación de textos
• En el ámbito de la investigación podrán generar espacios para profundizar la multiplicidad de áreas específicas del idioma.

Traductor Público en Idioma Inglés:
Duración:
4 años (8 cuatrimestres)

Alcances del Título:
Los Traductores Públicos en Idioma Inglés de la UNLa que hayan adquirido las competencias anteriormente mencionadas estarán en condiciones de:
• Traducir al español o al inglés, documentos de todo estilo que necesiten fe de su fidelidad para poder ser reconocidos como instrumentos públicos
• Desempeñarse en el sector público como auxiliar de la justicia actuando como perito en los distintos fueros. A tal fin, deberá inscribirse en las distintas cámaras de la Ciudad de Buenos Aires o de las provincias en las que ejerza su profesión
• Integrar el cuerpo de traductores de empresas nacionales o multinacionales y del Estado Nacional
• Estudiar, investigar y aplicar nuevas tecnologías apropiadas para la traducción e intervenir o colaborar en toda actividad que se relacione a su profesión
• Participar en investigaciones sobre técnicas de traducción
• Interpretar en situaciones donde hombres que hablen distintas lenguas deban comunicarse
• Desempeñarse como traductor on-line
• Desempeñarse en el ámbito de la investigación dentro de las áreas de su competencia
• Formar parte del sistema educativo como docente de carreras universitarias relacionadas con la traducción y la interpretación

Código Unidad curricular Régimen de cursada Carga horaria semanal Carga horaria total Correlatividades
Primer Año
Primer cuatrimestre
01 Lengua Inglesa I Anual 4 128  
02 Gramática Inglesa I Anual 4 128  
03 Lengua Española I Anual 4 128  
04

Principios Básicos de la Traducción

Cuatrimestral 4 64  
05 Semiótica* Cuatrimestral 4 64  
Segundo cuatrimestre
06 Traducción Técnica I Cuatrimestral 4 64  
07 Introducción al Derecho y Constitucionalismo Cuatrimestral 4 64  
Segundo Año
Tercer cuatrimestre
08 Lengua Inglesa II Anual 4 128 01
09 Traducción Técnica II Cuatrimestral 4 64 06
10 Lengua Española II Anual 4 128 03
11 Fonética Inglesa Anual 4 128  
12 Gramática Inglesa II Cuatrimestral 4 64 02
Cuarto cuatrimestre
13 Traducción Técnica III Cuatrimestral 4 64 09
14 Historia Social General Contemporánea* Cuatrimestral 4 64  
15 Tecnología Aplicada a la Traducción Cuatrimestral 4 64  
16 Elementos de Derecho Civil y Comercial Cuatrimestral 4 64  
Tercer Año
Quinto cuatrimestre
17 Lengua Especializada I Anual 4 128 08
18 Traducción Legal I Cuatrimestral 4 64  
19 Contratos Civiles y Comerciales Cuatrimestral 4 64 16
20 Estructuras comparadas Cuatrimestral 4 64 08 - 10 - 12
21 Ética profesional* Cuatrimestral 4 64  
22 Seminario de Pensamiento Nacional y Latinoamericano Cuatrimestral 4 64  
23 Seminario de Justicia y Derechos Humanos Cuatrimestral 4 64  
Sexto cuatrimestre
24 Traducción Legal II Cuatrimestral 4 64 18
25 Elementos de Derecho Procesal Cuatrimestral 2 32  
26 Historia y Cultura Inglesa Cuatrimestral 4 64  
27 Principios Generales de Economía y Finanzas Cuatrimestral 2 32  
28 Metodología de la Investigación* Cuatrimestral 4 64  
29 Prácticas Pre-profesionales I Bimestral   20 17 - 18 - 19 - 20
 
30 Módulo de Informática Opcional A Módulo 2: Procesador de Texto Bimestral 4 32  
Módulo 3: Planilla de Cálculo I
Módulo 14: Formación de usuarios de la Biblioteca Puiggrós
31 Módulo de Informática Opcional B Módulo 15: Bibliotecas digitales y acceso a sistemas de Información Académica Bimestral 4 32  
Módulo 16: Búsquedas en Internet
Módulo 17: Aplicaciones móviles
Carga horaria total del Traductorado Técnico Universitario en Idioma Inglés: 2260 horas
Título: Traductor Técnico Universitario en Idioma Inglés
Cuarto Año
Séptimo cuatrimestre
32 Lengua Especializada II Cuatrimestral 4 64 17
33 Traducción Legal III Cuatrimestral 4 64 24
34 Literatura de los Países de Habla Inglesa I Cuatrimestral 4 64  
35 Traducción Especializada Cuatrimestral 4 64  
Octavo cuatrimestre
36 Literatura de los Países de Habla Inglesa II Cuatrimestral 4 64 34
37 Traducción Legal IV Cuatrimestral 4 64 33
38 Régimen Legal de la Traducción y del Traductor Cuatrimestral 2 32  
39 Derecho Comparado Cuatrimestral 4 64  
40 Prácticas Pre-profesionales II Bimestral 4 32 29 - 32 - 33
41 Taller de Trabajo Final Integrador Cuatrimestral 4 64 08 - 12 - 17 - 24 - 28
 
42 Optativa 1** Las optativas se cumplen a través de: materias o seminarios departamentales, módulos de investigación o módulos de cooperación, según la oferta disponible anualmente. Cuatrimestral 4 64  
43 Optativa 2** 2 32
44 Optativa 3** 2 32
Carga horaria total del Traductorado Público en Idioma Inglés: 2964 horas.
Título Final: Traductor Público en Idioma Inglés

* Materias comunes departamentales.
** Los espacios optativos se pueden cursar en cualquier momento de la carrera y la oferta se define anualmente. A modo de ejemplo, se proponen las siguientes asignaturas del Departamento de Humanidades y Artes: Semiología, Adquisición y desarrollo de los distintos lenguajes, Comunicación no verbal I, Comunicación, Sistemas alternativos de resolución de conflictos, Metodología de la Investigación II (también podrán incorporarse a la oferta, en caso que resulte pertinente, asignaturas de otros Departamentos).
Los Módulos de Informática pueden formar parte de este núcleo de optativas, independientemente de los dos establecidos como obligatorios para este plan.